Johann Sebastian Bach, "Gott fähret auf mit Jauchzen" BWV 43 | Johann Sebastian Bach, "God ascends with shouts of joy" BWV 43 | |
Erster Teil | First Part | |
1. Coro Gott fähret auf mit Jauchzen und der Herr mit heller Posaunen. Lobsinget, lobsinget Gott, lobsinget, lobsinget unserm Könige. |
1. Chorus [S, A, T, B] God ascends with shouts of joy and the Lord [ascends] with ringing trumpets. Sing praises, sing praises to God, sing praises, sing praises to our king. |
|
2. Recitativo T Es will der Höchste sich ein Siegsgepräng bereiten, Da die Gefängnisse er selbst gefangen führt. Wer jauchzt ihm zu? Wer ists, der die Posaunen rührt? Wer gehet ihm zur Seiten? Ist es nicht Gottes Heer, Das seines Namens Ehr, Heil, Preis, Reich, Kraft und Macht mit lauter Stimme singet Und ihm nun ewiglich ein Halleluja bringet. |
2. Recitative [Tenor] The Almighty wants to prepare for himself a victory celebration, since he himself leads captivity captive. Who shouts with joy for him? Who is it who sounds the trumpets? Who goes by his side? Is it not God's army that sings of the honour of his name, his salvation, praise, kingdom and power with loud voices and to him now for ever brings an alleluia. |
|
3. Aria T Ja tausend mal tausend begleiten den Wagen, Dem König der Kön'ge lobsingend zu sagen, Dass Erde und Himmel sich unter ihm schmiegt Und was er bezwungen, nun gänzlich erliegt. |
3. Aria [Tenor] Indeed thousands upon thousands accompany his chariot to utter songs of praise for the king of kings, so that earth and heaven nestle beneath him and what he has conquered now submits wholly. |
|
4. Recitativo S Und der Herr, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehaben gen Himmel und sitzet zur rechten Hand Gottes. |
4. Recitative [Soprano] And the Lord , after he had spoken with them, was taken up to heaven and sits at the right hand of God. |
|
5. Aria S Mein Jesus hat nunmehr Das Heilandwerk vollendet Und nimmt die Wiederkehr Zu dem, der ihn gesendet. Er schließt der Erde Lauf, Ihr Himmel, öffnet euch Und nehmt ihn wieder auf! |
5. Aria [Soprano] My Jesus has now completed his work of salvation and makes his return to the one who sent him. He ends his race on earth: you heavens, be open and take him up once more! |
|
Zweiter Teil | Second Part | |
6. Recitativo B Es kommt der Helden Held, Des Satans Fürst und Schrecken, Der selbst den Tod gefällt, Getilgt der Sünden Flecken, Zerstreut der Feinde Hauf; Ihr Kräfte, eilt herbei Und holt den Sieger auf. |
6. Recitative [Bass] The hero of heroes comes, the ruler and terror of Satan, he has felled death itself, wiped out the stains of sin, scattered the horde of enemies; you powers, hasten here and raise up the conqueror. |
|
7. Aria B Er ists, der ganz allein Die Kelter hat getreten Voll Schmerzen, Qual und Pein, Verlorne zu erretten Durch einen teuren Kauf. Ihr Thronen, mühet euch Und setzt ihm Kränze auf! |
7. Aria [Bass] He is the one who by himself has trodden the winepress, full of sorrow, suffering and pain, to rescue those who were lost at a great cost. You thrones, bestir yourselves and place garlands on him! |
|
8. Recitativo A Der Vater hat ihm ja Ein ewig Reich bestimmet: Nun ist die Stunde nah, Da er die Krone nimmet Vor tausend Ungemach. Ich stehe hier am Weg Und schau ihm freudig nach. |
8. Recitative [Alto] The Father has indeed for him ordained an eternal kingdom: Now is the hour near when he takes his crown after a thousand hardships. I stand here by the way and look towards him with joy. |
|
9. Aria A Ich sehe schon im Geist, Wie er zu Gottes Rechten Auf seine Feinde schmeißt, Zu helfen seinen Knechten Aus Jammer, Not und Schmach. Ich stehe hier am Weg Und schau ihm sehnlich nach. |
9. Aria [Alto] I see already in spirit how at God's right hand he smites his enemies to help his servants out of their misery, distress and disgrace. I stand here by the way and look towards him with longing. |
|
10. Recitativo S Er will mir neben sich Die Wohnung zubereiten, Damit ich ewiglich Ihm stehe an der Seiten, Befreit von Weh und Ach! Ich stehe hier am Weg Und ruf ihm dankbar nach. |
10. Recitative [Soprano] Next to himself he wants to prepare a dwelling for me so that for eternity I may stand by his side, set free from woe and lamentation! I stand here by the way and shout gratefully to him. |
|
11. Choral Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ, Der du bist aufgenommen Gen Himmel, da dein Vater ist Und die Gemein der Frommen, Wie soll ich deinen großen Sieg, Den du durch einen schweren Krieg Erworben hast, recht preisen Und dir g'nug Ehr erweisen? | 11. Chorale [S, A, T, B] You prince of life, Lord Jesus Christ, you who have been taken up to heaven, where your Father is and the congregation of the righteous, how should I rightly praise the great victory that you have won through a hard war and how should I sufficently honour you ? |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |